Frauenlyrik
aus China
雪竹 Xue Zhu
秋日情思 |
Herbststimmung |
| 是谁 | Wer |
| 摇曳着金色的风铃 | Bringt das goldene Windglöckchen zum Schwingen |
| 弹奏着一曲丰收的弦音 | Spielt auf den Saiten das Lied einer reichen Ernte |
| 是谁 | Wer |
| 用画笔 | Porträtiert mit dem Malpinsel |
| 描摹着一幅多彩的画卷 | Eine farbenfrohe Bilderrolle |
| 每年的这个时候 | Jedes Jahr um diese Zeit |
| 我都会和你相会 | Treffe ich mich mit dir |
| 大自然因你的到来 | Wegen deiner Ankunft ist die Natur |
| 而美丽嫣然 | So bezaubernd schön |
| 你深情的演绎着 | Liebevoll ziehst du deine Schlüsse |
| 岁月的斑斓 | Aus der Farbenpracht der Jahre |
| 你那醉如霞光的身影 | Deine Gestalt, die so berauschend ist wie das Abendlicht |
| 让沉甸甸的季节更加绚烂 | Macht die schwere Jahreszeit noch prächtiger |
| 我如痴如醉的 | Ich liege trunken |
| 在你的怀里 | In deiner Umarmung |
| 吟诵着一阙又一阙 | Und rezitiere eins ums andere |
| 永恒的诗篇 | Immerwährende Gedicht |